Q: How should I choose what to translate?

A: We’re posting translations of tennis writing published by reliable sources in languages other than English.

Q: What do you consider a “reliable source”?

A: A reliable source is a media outlet that produces original, accurate, trustworthy reporting and doesn’t publish gossip, quote unnamed sources, or rely on sensation & controversy to gain readers.  If you would like to recommend such a source from your area that offers quality tennis coverage, please use the comments section below.

Q: How do I determine if an article is original?

A: We’re looking for two things:
●    articles written by the person who conducted the interview, attended the tournament in question, or did the research or investigative work (rather than articles quoting &/or summarizing those sources); and
●    articles that offer a unique view on a player, tournament, or tennis-related topic (coaching, conditions, national federations, infrastructure, social issues, and so on).

Q: I read a great analysis of a match.  Would you like me to translate it?

A: Unless it was a particularly important or memorable contest, match reports are not a priority for us because articles about them are readily available and usually don’t stay “fresh.”

Q: Speaking of freshness, does the article I translate have to be from today or this week?

A: No.  But if it’s not, make sure it’s still relevant &/or insightful.

Q: Do I have to translate the entire article?

A: Definitely not.  If there are particularly interesting bits, excerpt those and indicate in your submission that you’ve made cuts.

Q: May I submit a post from my favorite regional tennis blog?

A: We’re happy to add foreign-language blogs to our community roll.  But, at least for the time being, we’re focusing on circulating translated work from established media outlets.

Q: What if my English isn’t perfect?  Will someone look over my translation before it’s posted?

A: No worries!  We will lightly edit your submission while also staying true to the original text.  If we have questions, we’ll consult with you or another native speaker of the relevant language.  And if the piece is on the longer side, we might make a cut or two.

Q: How do I submit my translation?

A: See “About Us” for instructions—and thanks for contributing!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s